Vous êtes ici :   Accueil »
 

Nouvelles


La prochaine répétition aura lieu mercredi 25 septembre à 18h30 salle Vauban et se terminera à

  • 19h30 pour les femmes
  • 20h30 pour les hommes

Jacqueline


►MÉLODIES SLAVES

Récital Voix et piano

  • Zdenka VODICKA, mezzo-soprano
  • Geoffrey ALLIX,piano


Melodies_Slaves.jpg


►Concert au profit des Restaurants du Cœur


Mikado 13 10 2024.jpg




►La chorale Le Chœur du Roc est présente au Forum des Associations


affiche-forum-associations-2024__.png


Grand concert d’opéra pour la rentrée paroissiale à Chorges 

 

Le dimanche 8 septembre 2024 

De 19h à 20h30

Venez découvrir et réécouter des airs d’opéra célèbres des compositeurs les plus importants de l’histoire de la musique:
Händel, Mozart, Rossini, Verdi, Bizet et quelques mélodies mondialement connues.

 

Avec


Don Vladimir BIDZANGA, Prêtre de l’archidiocèse de Yaoundé au Cameroun, Directeur de l’Académie Sainte Cécile de Yaoundé, Aumônier des Artistes de Yaoundé, Soliste principal à la Basilique Saint Pierre de Rome, Chanteur d’opéra, Baryton lyrique. 


Valérie ROSSI, Soprano
 


Elina FONTAINE, au piano.


 


Entrée libre



Bonjour à toutes et tous

Notre rentrée musicale approche  et nous serons évidemment présents au forum des associations au gymnase du Plan d'Eau le samedi 7 septembre -
Françoise nous a concocté un tableau pour que nous puissions nous entraider à tenir notre stand; cliquer sur le lien pour vous y inscrire

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Hgb5CN-NgiD72R5NWtQzgMquY9f1sX9USMqrKsWockA/edit?usp=sharing
 
Voici quelques dates à inscrire sur vos tablettes :

les répétitions hebdomadaires auront toujours lieu salle Vauban à la Manutention, mais attention, les horaires du mercredi ont changé : 18h30 à 20h30
mais 
la reprise aura lieu le samedi 14 septembre de 14h30 à 17h30

Et voici les autres samedis retenus par Tobias pour le premier trimestre -( nous aurons rapidement les dates 2025)

  • Samedi 12 octobre
  • samedi 23 novembre
  • samedi 7 décembre


c'est encore une belle année qui commence avec Carmina Burana et l'accompagnement des harmonies d'Embrun et Gap sous la direction de Sylvie Baux

Une première date de concert a été arrêtée avec La municipalité d'Embrun le samedi 10 mai 2025 au gymnase.
-
D'autres infos à venir à la rentrée

A bientôt donc
Amitiés
Jacqueline


À Cœur Joie propose : 

Au_choeur__Opera_Savines.jpgAu Chœur d'Opéra


Bizet Verdi Donizetti Puccini
Saint-Saëns Offenbach Hëndel

Avec le Chœur des Alpes


ORCHESTRE SYMPHONIQUE
DU CONSERVATOIRE A RAYONNEMENT INTERCOMMUNAL DU BRIANÇONNAIS

DIRECTION MIKHAIL SUHAKA



29 JUIN 2024 - SAVINES-LE6lAC - SALLE DU PÔLE CULTUREL -  20h
Entrée 15€ , gratuit pour -12 ans



 


Textes et traduction

CARMINA BURANA

Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus nimbus 

instrumentis atque imaginibus magicis 

C’est le titre donné par le bibliothécaire de la cour de Munich aux deux cents chants rassemblés dans un manuscrit du XIIIème siècle découvert, en 1803, au couvent de Benediktbeuren, dans le Tyrol. Ces textes en bas latin, en moyen haut allemand et en vieux français, ainsi quʹun certain nombre de strophes réunissant ces différentes langues, célèbrent avec verdeur et sensualité le plaisir de manger, de boire, de jouer et dʹaimer.

manuscrit.jpgCarl ORFF fut enthousiasmé par la lecture de ces poèmes dont « le rythme entraînant et le caractère imagé de ces poèmes, et tout autant la musicalité riche en voyelles et la concision unique de la langue latine » lui inspire une musique qui rencontrera, dès sa création en 1937, un grand succès.

Les vingt-quatre chants de la cantate encadrés par une invocation à Fortuna, déesse de la destinée et de la chance, sont organisés en trois grands complexes thématiques : le printemps, la taverne et lʹamour, qui sont les thèmes favoris des goliards et des vagants, clercs restés laïcs et qui, ayant partagé les bancs des facultés avec les prêtres, connaissent parfaitement la littérature latine en vogue au XIème et XIIème siècles.

La gaieté bucolique du printemps est évoquée dans lʹunisson dʹunelitanie, avant lʹappel joyeux de lʹamour lancé par des cloches carillonnantes. Avec son duo de flûte et de timbales, la danse orchestrale Uf dem Anger renoue avec un ancien usage populairede Bavière, avant la plainte des jeunes filles en moyen haut allemand mâtiné de bas latin, Floret silva nobilis. Leur coquetterie dans Chramer, gip die Varwe mir ne suscite chez les hommes qu’elles veulent aguicher par un savant maquillage que des commentaires narquois. Leur dialogue cède ensuite la place à lʹinvocation bachique à la reine dʹAngleterre, sans doute Aliénor dʹAquitaine, épouse du roi Henri II Plantagenêt, et initiatrice d’une des cours les plus célèbres de l’époque courtoise.

L’esprit théâtral de la deuxième partie de lʹœuvre, intitulée In Taberna, à la taverne, est incontestable : elle débute par une confession satirique et, avec un plaisir effréné, professe la pravitas, la dépravation. La voix de fausset du cygne qui rôtit dans la poêle offre une parodie du ténor buffo ; puis, dans un discours dʹivrogne, le saint patron du jeu de dés se présente, et se proclame abbé du pays de Cocagne ; cette scène de ripailles culmine dans un chœur dʹhommes entraînant, qui célèbre le plaisir de boire dans une exubérance orgiaque.

Dans la troisième partie, la Cour dʹamours, alternent et se mélangent lʹinnocence feinte et le raffinement, la plainte amoureuse et la quête de lʹamour, tandis que Si puer cum puellula, poème érotique et cru, chanté a capella par les hommes, précède In trutina, le tendre aveu amoureux de la dame à son chevalier. Lʹhymne à Hélène et à Vénus se termine sur la reprise du vigoureux chœur initial, construit sur un ostinato. Cette répétition symbolise la roue du destin qui tourne sur elle‐même; Orff lʹavait découverte sous forme de miniature dans le recueil des Carmina Burana.

D’après un article d’Uwe Kraemer  traduit par Odile Demange 


TEXTES ET TRADUCTION   : Cliquer sur ce lien

La traduction proposée est juxtalinéaire, c’est‐à‐dire la plus proche possible du texte d’origine qu’il soit  en latin ou en vieil allemand. Dans ces poèmes, les références littéraires et mythologiques sont très  nombreuses : les goliards, ces clercs laïcs et cultivés, s’amusaient à transgresser des règles et à réécrire  des thèmes qu’ils connaissaient par cœur pour critiquer et ridiculiser la société de leur temps.